Часто задаваемые вопросы о редакторе UNICODE текста Yudit ========================================================= Версия: 2.9.6 Автор: Гаспар Синай , 21-05-2006, Токио Адаптация и перевод: Диконов Вячеслав, 10-12-2002, Москва В1: Как увидеть этот текст повторно? О1: Наберите «help» в командной строке. Командой «test» можно вызвать тестовую страницу, а введя команды «howto japanese», «howto configure» вы увидите соответствующие страницы помощи. В2: Где найти новые версии программы? О2: Их можно скачать по адресу http://www.yudit.org/ . В3: После нажатия кнопки «Сохранить» ничего не происходит. Почему? О3: В Yudit есть командная строка. Скорее всего нужно просто нажать клавишу «Enter». В4: Что означает кнопка [Символ конца строки] справа, где обычно написано «Юникс»? О4: Существует несколько различных способов обозначения конца строки: Юникс=\n - символ конца строки используемый в ЮНИКС ДОС=\r\n - символ конца строки ДОС Макинтош=\r - символ конца строки в МакОС Параграф Unicode= U+2029 - Разделитель параграфов Unicode Yudit позволяет смешивать разные типы, например можно создать файл содержащий как ДОС, так и Юникс разделители строк.Однако этого следует избегать. В5: Как получить список поддерживаемых кодировок(параметр -e)? О5: Введите команды «man uniconv» или «uniconv -h» в системной консоли. В6: Как добавить собственную раскладку клавиатуры? О6: Если файл с описанием подходящей раскладки уже есть в каталоге @YUDIT_DATA@/data, то нужно нажать на кнопку с индикатором текущей раскладки и ввести её в список из 12 активных раскладок. Если нужной раскладки нет в комплекте редактора, то можно самостоятельно описать нужный вариант клавиатуры в файле kmap. После этого следует преобразовать kmap файл в двоичный формат командой: mytool -type kmap -kmap My.kmap -rkmap My.kmap -write My.my Затем нужно скопировать файл My.my в каталог ~/.yudit/data. cp My.my ~/.yudit/data Пришлите, пожалуйста, ваш исходный kmap файл автору Yudit для включения его в следующую версию редактора. Подробное описа- ние формата kmap находится в файле @YUDIT_DATA@/doc/keymap-format.txt. Стандартные kmap файлы из комплекта редактора находятся в ка- талоге @YUDIT_DATA@/src/. Обратите внимание, что kmap файлы могут быть использованы для преобразования текстов и описания кодировки шрифтов. В7: Как перевести пользовательский интерфейс на родной язык? О7: Для этого нужно скачать исходный текст программы. В файле README.TXT Вы найдёте описание того, как сделать перевод. Пришлите, пожалуйста, новый перевод автору Yudit для включе- ния в следующую версию программы. В8: Как добавить новый шрифт формата TrueType? О8: Поместите TTF файлы в каталоги @YUDIT_DATA@/fonts или ~/.yudit/fonts. Затем отредактируйте файл @YUDIT_DATA@/config/yudit.properties, добавив новый виртуальный шрифт MyFont: yudit.font.MyFont=font-file.ttf,some-other-fontfile.ttf,.. Чтобы начать пользоваться шрифтом надо добавить его в список шрифтов редактора: yudit.editor.fonts=...,MyFont,... или в список шрифтов интерфейса: yudit.fonts=...,MyFont,... В9: Будет ли версия для Windows? О9: Yudit никак не связан с используемой графической средой. Это даёт возможность быстро перенести Yudit в любую ОС или, например, на svgalib. Первая и единственная версия для Win32 была создана в декабре 2001 года. Никаких планов переноса Yudit на эту платформу нет. В10: Насколько хорош Yudit как редактор Unicode текста? О10: При создании программы прилагались все усилия для исполь- зования и поддержки стандарта Unicode во всех случаях, когда это имело смысл. В11: При запуске программы в командной строке были заданы имена трёх файлов, но лишь один из них был открыт для редактирования. Почему? О11: Остальные файлы находятся в списке недавно открывавшихся. Для выбора файла из этого списка следует перейти в командную строку и нажать клавиши «Стрелка вверх» (или Ctrl-k) или «Стрелка вниз» (или Ctrl-j). В12: Какие горячие клавиши используются в Yudit? О12: Большинство горячих клавиш перечислено в появляющихся над кнопками подсказках (жёлтого цвета). Большинство горячих кла- виш действуют одинаково при нажатии с Ctrl и Alt. Встроенный редактор поддерживает следующие комбинации: Escape - переключение между режимами редактирования и команд Home - переход к началу строки End - переход к концу строки b - на страницу вверх f - на страницу вниз k - вверх n,j - вниз h - налево l - направо m - удалить строку целиком x - удалить выделенную часть текста v - вставить выделенный последним фрагмент текста Удерживание Meta клавиши во время перемещения курсора приво- дит к выделению текста. Двойной щелчок мыши выделяет слово, тройной - всю строку. В13: Как прочесть содержимое двоичного файла раскладки? О13: Можно декомпилировать двоичный файл при помощи команды: mytool -my @YUDIT_DATA@/data/GreekBible.my \ -convert mys -write GreekBible.mys В14: Есть ли быстрый способ вводе символа unicode? О14: Выберите раскладку [unicode], введите код символа в виде uxxxx или Uxxxxxxxx, где x - шестнадцатиричное число. В15: Есть ли у Yudit функции поиска/замены фрагментов текста? О15: Нужно набрать в командной строке «replace "исходный текст" "новый текст"». Нажатие клавиши «Enter» производит очередную операцию поиска/замены. В16: Как вызвать функцию распознавания рукописного ввода? О16: Нажмите кнопку с синей стрелкой (выбор раскладки клавиатуры) и ассоциируйте метод ввода «freehand» с одной из функциональных клавиш. В17: Как выключить подсветку групп символов? О17: Введите команду «syntax none». Если набрать только слово «syntax», то в сообщении об ошибке будут перечислены все возможные аргументы. Этот параметр также можно изменить отредактировав личный файл настроек. В18: Как отключить перенос строк? О18: Введите команду «wordwrap false». Команда «wordwrap true» включает режим автоматического переноса строк. Этот параметр можно изменить отредактировав файл настроек. В19: Может ли Yudit работать со старыми не UNICODE текстами? О19: Да. Редактор понимает множество различных кодировок, но не имеет функции автораспознавания. При открытии файла надо выбрать соответствующий тип текста из списка справа. Если текст содержит псевдографику или таблицы, то нужно исполь- зовать моноширинный шрифт подобный FreeMono из пакета UCS FreeFont либо растровые шрифты. Приложение ========== Примеры раскладок клавиатуры Здесь вы найдёте описание некоторых раскладок клавиатуры из комплекта редактора Yudit. Russian Стандартная раскладка «ЙЦУКЕН» в версии Микрософт (обычная клавиатура). Russian-Extended Раскладка «ЙЦУКЕН» с поддержкой специальных последователь- ностей для ввода дополнительных букв кириллицы и типограф- ских символов. Позволяет вводить текст в дореволюционной орфографии, на белорусском, украинском, болгарском языках. Дополнительные буквы: D- - Ђ, G' - Ѓ, E> - Є, Z> - Ѕ, I/ - І, I: - Ї, J< - Ј, L> - Љ, N> - Њ, C' - Ћ, K' - Ќ, U' - Ў, D> - Џ, G` - Ґ, E< - Ѣ (ять), A< - Ѫ (юс большой), F` - Ѳ (фита), Y` - Ѵ (ижица), то же для строчных букв. Типографские знаки: << - « (открывающие угловые кавычки), >> - » (закрывающие угловые кавычки), ,, - „ (открывающие кавычки), `` - “ (закрывающие кавычки), '' - ' (апостроф), C) - ©, x) - • (пулька), :) - ☺, :( - ☹, C- - ¤, E- - €, L- - £. Russian-JAVERTY Раскладка «ЯВЕРТЫ». Применяется при отсутствии изображений букв кириллицы на клавишах клавиатуры. Russian-Translit Подобно предыдущей используется если русской клавиатуры нет под руками, но использует транслитерационный ввод. Некоторые буквы вводятся только при помощи последователь- ностей латинских символов. Некоторые менее очевидные сочетания: yo - ё, c - ь, q - ъ, x - ы, ee - э. Russian-Translit-German Использует немецкую транслитерацию, например: jh - ж, s - з, wz - ь, sch - ш, schtsch - щ, и т.д. Russian-Translit-Slovene Использует транслитерацию, привычную для носителей западно-славянских языков: польского, чешского, словенского и т.д. Учитывает особенности клавиатур, размеченных по стандарту ISO8859-2. Russian-ISO-Latinitsa Предназначена для записи русского текста латиницей по принятому ISO стандарту. Для замены недостающих букв кириллицы используются акцентированные символы, подобные применяемым в польском и чешском языках. Примеры: A^ - Â (вместо Я) C< - Č (вместо Ч) E` - È (вместо Э) E: - Ë (вместо Ё) S< - Š (вместо Ш) S^ - Ŝ (вместо Щ) U^ - Û (вместо Ю) Z< - Ž (вместо Ж) ... тоже самое для строчных букв ' - ′ (вместо Ь/ь) '' - ″ (вместо Ъ/ъ) Belarusian Белорусская раскладка, имитирующая стандартную клавиатуру STB955-94. Позволяет вводить дополнительные символы при помощи тех же сочетаний-мнемоник что и в раскладке Russian-Extended. Ukrainian Украинская раскладка. Ukrainian-Extended Расширенная украинская раскладка. Ukrainian-Translit Транслитерационная украинская раскладка. Hungarian Включает буквы немецкого и венгерского алфавитов. Акценты вводятся в виде сочетаний английская буква + акцент. Примеры: a' - á , o: - ö , o" - ő, SS - ß , Ss - §. Kana Предназначена для ввода японского текста и преобразует ромаджи в хирагана и катакана. Строчные буквы используются для хирагана, а заглавные для катакана. Не слишком очевидные сочетания: PP - 〒 <> - ◇ <>> - ◆ [] - □ []] - ■ OO - ● * - ☆ ** - ★ ~ - ・ Oo - ◎ o+ - ♀ o- - ♂ oC - ℃ Y= - ¥ Mnemonic Позволяет вводить символы посредством мнемоник RFC1345. Примеры: &0u - ☺, &0U - ☻, &tel - ☏, &PI - ¶ &SU - ☼, &cH - ♥, &M2 - ♫, &sn - ش SGML Преобразует нотацию SGML в уникод. Примеры: ♀ - ♀ ♠ - ♠, ╞ - ╞ █ - █ ░ - ░ ⅛ - ⅛ Hangul Предназначена для ввода корейского текста посредством латинской транслитерации. Используется стандартный метод ISO/TC46/SC2/WG4. Подробное описание доступно по адресу http://www.hansoft.com/hangul/faq.html Примеры: ulyanghan - 우량한 pyohyeon - 표현 cinseon - 친선 jageug - 자극 hwang geum 황금